Перевод "Справедливый суд" на английский
Произношение Справедливый суд
Справедливый суд – 30 результатов перевода
Мы лишаем короля власти назначать судей.
Каждый человек имеет право на справедливый суд.
Равные возможности.
We'll remove the king's power to appoint judges. You do not say why.
Every man has a right to fair trial and opportunity.
It is a fundamental principle.
Скопировать
Заместитель Директора.
Я заявляю отвод суду на основании... что он нарушает право обвиняемого на справедливый суд.
Я не адвокат.
Assistant Director.
I move to dismiss these proceedings on the grounds... it violates the accused's rights to a fair trail.
I'm not a lawyer.
Скопировать
- Они пытались подставить Дэниела.
Я не думаю, что справедливо судить о них всех по действиям нескольких ученых.
Келонцы технологически более отстали от Земли.
- They tried to frame Daniel.
I don't think it's fair to judge them all by the actions of a few scientists.
The Kelownans are technologically inferior to Earth.
Скопировать
- Нет, мужчина.
- Она имеет право на справедливый суд.
- Возьми и проследи за ней, передадим её американцам.
- No, man!
- He has right in a opinion.
take her and watch over her, we will give her to the Americans.
Скопировать
По крайней мере, они станут менее несчастными.
Станут справедливее суды.
Не было бы тех, кто умирает от усталости... и тех, кто смотрит на них, скрестив руки.
How could you think they'd be happier?
At least they'd be less unhappy, and there'd be more justice.
And no longer will one man die of exhaustion while another stands by looking on with his arms crossed.
Скопировать
Все или мертвы, или в тюрьме.
Если сейчас выйдешь, тебя ждет справедливый суд.
Решай!
Everyone's dead or in prison.
If you come out now, you'll get a fair trial.
Make up your mind!
Скопировать
Держите руки на виду.
Нам нужно письменное обещание справедливого суда.
Дай письменное.
Keep your hands still and in sight.
But we want the promise of a fair trial in writing.
Give us a written promise.
Скопировать
Да, кажется, что им бросили вызов.
И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
Ох, это очень щедро.
Yeah, seems like they was the ones got challenged.
And if you'll do this I'm sure that Masterson will see that they get a fair trial.
Oh that's real handsome.
Скопировать
Сдавайтесь, и мы не причиним вреда.
Вас будет ждать справедливый суд.
— Слышите?
Surrender and you won't be harmed.
You'll get a fair trial.
Do you hear?
Скопировать
С отрядом представителей и в конце концов.
Пусть у Клантонов будет справедливый суд.
Я горжусь тем, что ты так сказал, Доктор.
With a posse of deputies and at the end of it.
Let the Clantons get a fair trial.
Proud to hear you say so Doctor. If'n you feel that way there's something you can do.
Скопировать
Нет-нет, они знают меня, как друга Уатта.
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло
Я, скорее бы я предстал перед судом, чем Уатт, Вирджил и Холлидей вместе.
No, they know me for a friend of Wyatt's.
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em.
Me, I'd rather face trial than Wyatt, Virgil and Holliday together.
Скопировать
Вы на подветренной стороне берега, Сильвер
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы ... и отвезу обратно для справедливого
Если откажетесь...
You're on a lee shore, Silver.
If you come up unarmed, I'll give you my word to clap you all in irons... and take you back to a fair trial in England.
Refuse that...
Скопировать
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные - враги, судьи - враги?
Моя жизнь в белых руках.
America is a war and you're on the other side.
How a black man ever going to get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
My life in white hands.
Скопировать
Ты любишь высокие ставки, это твоя профессия.
Почему бы не проверить твою веру в справедливость суда, заключив пари с высокими ставками?
Если это - предложение договориться, Джерри, то этого мало.
High-stakes gambler, that's your profession.
Why not test your faith in the righteousness of our courts with a high-stakes gamble?
If that's a settlement offer, Jerry, it's not enough.
Скопировать
В этой стране мы сначала смотрим на улики.
Мы обращаемся в суд, справедливый суд.
А не к 18-минутной презентации.
In this country, we call for evidence first.
We call for a trial, a fair trial.
Not an 18-minute presentation.
Скопировать
Лучше бы ты вообще не писал, мне так трудно тебе отвечать.
Время, Агустин, самый справедливый судья.
И хотя я уже давно выросла, иногда - обычно ночью - мне становится страшно
I would rather you didn't write me, answering you is such an effort.
Time, Agustin, is the most righteous angel of justice I've known.
And though I'm all grown up sometimes -mostly at night - I'm afraid.
Скопировать
Проблема в том, что ты стараешься также и над моим, Рене.
Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Что я делаю?
The problem is, you're trying my case as well, Renee.
Our clients are linked, and what you're doing hurts my client's chances of getting a fair trial!
What am I doing?
Скопировать
Пожалуйста, не заставляйте меня начинать.
Я смогу с ней справедливо судиться?
Я обзвонила все свинг-классы в городе.
Please, don't get me started.
Am I gonna get a fair trial with her?
I've called every swing class.
Скопировать
Это факт.
И сейчас он используется этим мужчиной который просит справедливого суда за то, что она спала с ним?
Расскажите, как добраться до вашего пирога и попробовать кусочек.
It's a fact.
And now it's being exploited by this man who wants to get a judgment because she slept with him?
Talk about getting to have your pie and eat it too.
Скопировать
Что насчёт нашего дела?
Он позволит вершиться справедливому суду?
Очевидно, нет.
What about our case?
Will he allow us a fair trial?
Apparently not.
Скопировать
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные — враги, судьи — враги?
Моя жизнь в белых руках.
America is a war and you are on the other side.
How a black man ever gonna get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
My life in white hands.
Скопировать
Возвращайся обратно в постель.
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
Go on back to bed.
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy.... "
"Soulless oligarchy." That's rather good.
Скопировать
Вы заработали себе хорошую репутацию в городе.
Говорят, вы хорошо знаете закон и чётко и справедливо судите.
Здесь к этому не привыкли.
My wife chooses the decorations. I'm a merchant turned farmer... one of the, what they call, the new lords.
I made my money in Joinville. I bought the land here...
- and the title came with it.
Скопировать
На это раз нашим судом.
Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
Отличная работа!
This time by the system.
My heart goes out to her. But anyone is violating the regulations, justice will redress.
Good job.
Скопировать
Зачем зря напрягать колени...
Но в интересах герцога, чтоб справедливый суд скорее вынес приговор за преступление.
Надругательство!
Are my knees of such low mettIe that without mercy...
'Tis the Duke's pleasure that impartial doom take fast hold of his unclean attempt.
A rape!
Скопировать
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Я требую справедливого суда.
Приговор уже вынесен.
Don't blame us because the warship shelled you.
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
Скопировать
Книжный магазин Аттикуса в Монтоке, Нью-Йорк, разместил три дополнительных заказа на бумажную версию "Нисхождения".
Возможность моего клиента на справедливый суд рядом с этим индексом чистой воды фантастика..
Обвинение желает ответить?
The Atticus Book Shop in Montauk, New York, has placed three reorders of the paperback version of "Descent."
To think that my client could get a fair trial anywhere near this zip code is in and of itself brilliant fiction.
Would the people like to respond?
Скопировать
Мы разберемся с этим.
У тебя будет справедливый суд.
Я рассчитываю на свидетельские показания.
We'll figure it out.
You'll get a fair trial.
I plan on testifying. I know people.
Скопировать
Но я обещаю вам справедливый суд.
Справедливый суд?
- Но вы же друзья.
But I promise you, he will get a fair trial.
Fair trial?
- A man knows his friends.
Скопировать
Скорбящие собрались на ступеньках Верховного суда США, чтобы почтить память судьи Верны Торнтон, которая скончалась этой ночью от осложнений, вызванных раком печени.
Несмотря на её кратковременное пребывание в должности, судья Торнтон считалась многими справедливым судьей
- Я удивлен, что ты здесь.
Mourners have gathered on the steps of the U.S. supreme court to honor justice Verna Thornton, who died late last night from complications of liver cancer.
Despite her brief tenure, justice Thornton was considered by many a fair jurist who was often a crucial swing vote in many controversial decisions.
- Surprised to see you down here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Справедливый суд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Справедливый суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение